tirsdag den 27. april 2010

Prinsevøb nr. 3

Prinsesvøb nr 2 i hvid er færdig og klar til at blive vasket og blokket. Jeg vil dog vente indtil det lavendelblå svøb også er færdigt. Det er det om 1 stk. inderbort og 2 stk yderkanter.




Så er det lavendelblå prinsesvøb blokket og ligger til tørring. Bagefter kommer turen til det hvide svøb. Der går ret mange knappenåle til blokningen.





torsdag den 22. april 2010

En Dronningebluse Anno 1986

I anledning af Hendes Majestæt Dronning Margrethes 70 års fødselsdag kom jeg i tanker om den bluse, som jeg designede og strikkede til Majestætens 46 års fødselsdag. Det er da ikke ret mange år siden? Nej hvor tiden flyver afsted.

Als unsere Königin Margrethe am 16. April ihren 70. Geburtstag feierte, musste ich an den Pullover denken, den ich im Auftrag der Zeitschrift HJEMMET für unsere Königin entworfen und gestrickt hatte. Ach ist das schon sooo lange her? Damals wurde die Königin stolze 46 Jahre alt. .....



Jeg ved ikke om Dronning Margrethe nogensinde har brugt blusen - den blev strikket i 2 Eksemplarer, fordi majestæten jo ikke skulle have den bluse, som fotomodellen havde svedt i under optagelserne. Men ugebladet HJEMMET fortalte at den var en stor succes hos læserne.
Ich weiss nicht, ob Königin Margrethe jemals den Pullover getragen hat. Es wurden 2 Eksemplare gestrickt, weil wir ja nicht den verschwitzten Pullover den unser Fotomodel getragen hatte, verschenken konnten. Nach Aussagen der Zeitschrift haben viele Leser den Pullover nachgestrickt.
Ach ja, lang lang ist's her.

lørdag den 17. april 2010

Bådklargøring - ikke kun hygge

Længsel efter vand
Gensynet med disse billeder får arbejdet til at glide
Beim Anblick dieser Fotos fällt die Arbeit leichter



Igen og igen hvert år: rengøring, voksning, afslibning af bund for løstsiddende maling, priming og bundmaling, for ikke at nævne afrensning af teaktræ og oliering af samme.


Alle Jahre wieder: Waschen und Wachsen oberhalb der Wasserlinie. Schleifen, spachteln und streichen unterhalb der Wasserlinie. Dann kommt noch das restaurieren des Teakholzes




I år ville vi ikke være med i den fælles søsætning. Det er normalt ugen efter påske. Men vi havde ingen ønsker om at stå på havnefronten i bidende kulde. Så vi har taget den med ro i år.


Bunden har fået en ordentlig omgang med slibepapir og skraber. Nu skal den have primer og bundmaling


Bådklargøring og havearbejde falder desværre altid på samme tidspunkt, så udover at der knokles på havnefronten kan der også blive til bådarbejde derhjemme med maling af bundbrædder, vask af tovværk, imprægnering af Sprayhood og kaleche og meget andet, som skal slæbes ned til båden inden vi er sejlklare.

tirsdag den 6. april 2010

Prinsesvøb nr. 2

Jeg er i gang med at strikke det 2. svøb magen til det, som prins Christian og prinsesse Isabella var svøbt i da de skulle hjem fra fødselsafdelingen
Det er meningen at mine børnebørn skal have et hver i deres udstyrskiste.
Det har lange udsigter med oldebørn endnu, men sjalet er sjovt at strikke og jeg håber at det bliver en slags "Familieklenodie".

Im Moment stricke ich das 2. Tuch - genau wie das Tuch in dem Prinz Christian und Prinzessin Isabella beim Verlassen der Entbindungsanstalt gewickelt waren. Die Tücher werden meine Enkel mit in ihre Aussteuer bekommen - Bin also noch sehr früh mit dieser Arbeit, aber es macht Spass und mein Kleiderschrank hat keinen Platz mehr für Klamotten.

I arbejde - yderborten strikkes på inderborten
In Arbeit - die Aussenborte wird an die innere Borte angestrickt.


Svøbet eller sjalet er strikket efter en gammel skotsk opskrift
Das Tuch ist nach einer alten schottischen Anleitung gestrickt.
Ich habe mir selbst die Diagramme nach der Anleitung gezeichnet.
Der skal bruges ca. 400 gram garn
Der Garnverbrauch liegt bei ungefähr 400 Gram

torsdag den 25. marts 2010

En yndlingssweater - 2. gang

En ganske enkel sweater
Det kan jo næsten ikke blive mere enkelt end denne sweater, som er nr. 2 af samme slags. Garnet er silke og viskose. Den er dejlig at have på - men det første eksemplar er vokset lidt med tiden, så nu har jeg strikket en med en lidt mindre maskestørrelse. Eneste pynt er snoningerne langs raglanindtagningerne og de ribstrikkede kanter omkring den firkantede halsudskæring. En dejlig "rå" sweater.
Ein ganz schlichter Pullover
und schon der zweite in der gleichen Machart aus dem selben Garn wie der Vorgänger. Das Material ist Seide und Viskose. Darum ist der erste Pullover auch etwas gewachsen. Nun habe ich noch einmal auf dem Grobi mit einer kleineren Maschenweite gestrickt. Ein herrlicher rustikaler Pullover.
En snoning over 2 masker langs raglankanten er eneste pynt
Ein Zopf über 2 Maschen vor den Raglanabnahmen ist einziger Schmuck

Museumskopien von Wikinger Schmuck - in Bronze
Museumskopier af vikingesmykker i Bronze

mandag den 8. marts 2010

Freja - vikingemønster af Elsebeth Lavold

Freja af Elsebeth Lavold

Et strikketøj kombineret af hånd- og maskinstrik. Vikingeborterne er strikket i hånden - med en lille variation af mønstrets ydermasker for at få en pæn usynlig montering.
Eine Kombination von Hand- und Maschinengestrick und lediglich die Bordüre mit der Hand gestrickt habe. Um die Bordüre unsichtbar mit dem Maschinengestrick zusammenfügen zu können, habe ich an beiden Seiten eine Rollkante gestrickt.
Min strikkeprøve i det lækre garn, som består af lammeuld, silke, angora og acryl havde samme maskeantal som originalgarnet, men lidt færre rækker .
Meine Maschenprobe hatte mit der schönen Wolle aus Lammwolle, Seide, Angora und Acryl die gleiche Maschenanzahl aber etwas weniger Reihen als in der Anleitung. Das Ausrechnen war darum nicht besonders schwierig. Alles passt gut zusammen.

Her samles maskerne op til knaphulskanten, som er strikket med Garter slæden.
Hier kommen die Randmaschen der Bordüre an die Maschine, damit der KG die Knopfleiste stricken kann.
Billedet til opskriften er desværre ret udtydeligt og det gik først op for mig ved gennemlæsningen at kraven skulle strikkes med ene retmasker.
Leider ist das Foto von der Jacke in der Anleitung sehr unscharf. Man kann nicht erkennen, wie der Kragen gestrickt ist. Der Ärmelabschluss ist auch nicht zu erkennen. Das ist ein Mangel bei der Anleitung, die sonst sehr gut ist.

onsdag den 24. februar 2010

Godt med strikketøj og pejseild

Spændende strik med vikingesnoninger.
Det er første gang jeg strikker Elsebeth Lavolds vikingesnoninger. Det varede lidt før jeg havde styr på over og under- snoningerne eller kryds til højre eller venstre, men efter 3 mønstre kunne jeg undvære papiret. Jeg havde faktisk nemmere ved at se mig ud af mønstret ved at kigge på strikkebillederne end ved at stirre på diagrammet. Nu skal jeg så lige vænne mit til at strikke den anden side spejlvendt. Det skal forresten blive til en Freja og jeg regner med at strikke alt det kedelige glatstrik på strikkemaskinen.

Interessante Vikingerbordüren von Elsebeth Lavold. Erst konnte ich mich überhaupt nicht mit der Strickschrift anfreunden und musste mir meine eigene zeichnen. Nach dem 3. Rapport geht es schon fast auswendig. Eigentlich kann ich mir das Muster besser vom Gestrick abgucken als die Strickschrift zu lesen. Ich stricke die "Freja". Alles Glattgestrickte werde ich mit der Maschine stricken. Hoffentlich kriege ich die Borten ordentlich angenäht.

I dag har det til en afveksling :-) sneet igen - og der var ingen tegn på forår eller solskin, som det vi oplevede i går. Men hvor er jeg glad for en varm stue med en pind i pejsen.

Heute hat es zur Abwechslung :-) mal wieder geschneit. Jetzt liegt der Schnee vom 17. Dezember mit vielen kleinen neuen Schichten obendrauf. Das einzige Gute ist, dass es nie schmuddelig aussieht, bevor eine neue Schicht drauf kommt. Aber wie bin ich dankbar für eine varme Stube mit einem lodernden Kaminfeuer.

onsdag den 3. februar 2010

Kolde fødder ? ikke med disse sokker



Varme sokker til dag - eller nat.
Sokker strikket af 4 tråde almindeligt sokkegarn med en løbelængde på 210 m pr. 50 gram.
Mine sokker er strikket på grovstrikkerens enkeltseng, men kan sagtens strikkes i hånden. Det særlige er at de kan strikkes på 2 pinde og til sidst syes sammen ovenpå foden. Hvis Du vil se hvordan det foregår på strikkemaskinen er der billeder og opskrift (på tysk) på min anden blog .
Varme Sockenpuschen für den Tag oder die Nacht
Eine Anleitung für die Strickmaschine gibt es HIER

torsdag den 14. januar 2010

Tørklæde til Cille - rødt og 260 cm langt

Et blodrødt tørklæde, 35 cm bredt - og 260 cm langt

Nej bare rolig, jeg har "ladet strikke". Med en Garter slæde til strikkemaskinen kan man strikke de fleste håndstrikkemønstre med ret og vrangmasker. Garnet er en blanding af kidmohair med softacryl og angora.
Der KG 93 hat mir diesen langen Schal für Enkelin Cecilie gestrickt. Farbe, Breite und Länge sind ganz nach den Wünschen der jungen Dame. Ich weiss nicht, warum es besonders in ist, wenn der Schal mehrere Male um den Hals zu wickeln ist -aber warm ist er. Die Wolle besteht aus Kidmohair, Softacryl und angora. Lauflänge 210 m/50 gram. Der Schal wiegt 222 Gram. Gestrickt mit dem Muster nr. 519 aus Stitch World


10 timers arbejde for KG'en - 10 Stunden Arbeit für den KG
Mønstret er lige pænt på begge sider og kanterne er fint lige - med 90 nåle i arbejde
Das Muster sieht gut aus auf beiden Seiten und die Ränder rollen sich nicht. 90 Maschen in Arbeit.

Mønstret - er ganske enkelt - ein ganz einfaches Muster (Muster nr. 519 aus Stitch World)

lørdag den 9. januar 2010

Når man vil så meget - og nøjes med et par huesæt

Peru hue med fletninger og tørklæde med gennemstik
Inka Mütze mit Zöpfen und Schal mit Schlitz
Fletningerne fortsætter gennem huens sider
Die Zöpfel laufen weiter entlang der Mütze

Tørklædet er ikke en almindelig "fisk", men kan snoes omkring halsen flere gange inden det stikkes igennem den åbne indstrikkede fletning.

Der Schal kann 2 Mal um den Hals geschlungen werden, bevor man ihn durch die Schlaufe befestigt.

Det begyndte med dette simple sæt, fordi jeg lige havde lidt garn tilovers fra en bolero. Desuden ønskede mit barnebarn sig en hue med fletninger, men i hvid. Dette rosa sæt blev altså "prøveklud" inden jeg spandt videre på det hvide huesæt.
Angefangen hat es mit diesem Set aus Restewolle von dem Bolero. Trine wünschte sich eine weisse Mütze mit Zöpfen. Ich habe dann erstmal mit der rosa Wolle geübt, bis ich eine Anleitung machen konnte.

Fletningen føres videre gennem mønstret ved at slå nogle nye masker op bag fletningen.

fredag den 1. januar 2010

Godt Nytår 2010


Nytårsaften

Vi nøjes med at se på det fyrværkeri naboer og genboer har investeret i. Jeg foretrækker at investere i blomsterløg til et festligt farvefyrværkeri om et par måneder. De ligger lige under det tykke snelag.
Neujahrsabend - oder Altjahrsabend?
Wir begnügen uns damit die Feuerwerksorgien der Nachbarn zu betrachten. Ich gebe lieber mein Geld für Blumenzwiebel aus, die mir dann in einigen Monaten ein farbiges Feuerwerk im Garten liefern. Noch ruhen sie eben unter der Schneedecke -

søndag den 27. december 2009

De sidste ugers juletravlhed



In Dänemark ist es Sitte dass die Geschenke unter dem Tannenbaum liegen. Bevor die Bescherung von statten geht, tanzt man um den Tannenbaum herum indem man einen Kreis bildet und Weihnachtslieder singt. Einige Lieder sind so ähnlich wie die deutschen - in Melodie und Text, andere sind etwas lustigere Weihnachtslieder. Zum Schluss zieht man durchs ganze Haus - mehrmals - in einer langen Schlange während man "Nu er det jul igen........" singt. Dann ist Bescherung. Das ist sicher verschieden wie das von statten läuft, aber bei uns haben wir uns nach den Gebräuchen von unserer Schwiegertochter gerichtet. Der jüngste darf ein Paket nehmen und es dem Empfänger überreichen. Dann ist der Empfänger drann u.s.w. Zuerst muss man noch schön abwarten, bis derjenige das Paket aufgemacht hat, aber bei den vielen Paketen würden wir nie fertig werden............


Es ist schon einiges anders als in Deutschland. Hier kennt man kein "Gedichte aufsagen" oder ähnliches. Die Kinder haben sowieso schon Stress genug :-)



In Dänemark hat der Weihnachtsbaum einen Stern als Spitze. Wir hatten früher mal eine geerbte deutsche Spitze, als die kaput ging, wurden wir "dänisch". Unsere Enkelkinder sind alle Dänen und fanden die deutsche Spitze komisch und nicht so gut wie den jetzigen Stern.



Så blev det endelig juleaften - og i 2009 endda en "White Christmas". Det er længe siden vi havde en hvid jul. Det har da bestemt indvirkning på julehumøret, men en overgang så det ud til at det måske slet ikke kunne blive "kørevejr" for vore børn og børnebørn - men alt gik jo godt alligevel. Træet står pyntet - og som sædvanlig er der een, der lige må skæve lidt til pakkerne. Det bliver man vist aldrig for gammel til :-)


Endlich Weihnachtsabend und in diesem Jahr sogar eine weisse Weihnachten. Das ist lange her, dass wir das hatten. Natürlich gibt das gleich mehr Weihnachtstimmung, aber es sah leider auch dann und wann im Schneesturm so aus, als konnten unsere Kinder und Enkel nicht anreisen. Aber es ging schliesslich doch alles gut.
Julefrokost - juledag

Juleforberedelser - Weihnachtsvorbereitungen


I år skulle der kun bages ganske lidt så det blev kun til klejner og vaniljekranse og ikke den dobbelte portion som jeg ellers bager.




Das Plätzchenbacken war in diesem Jahr stark reduziert. Es wurden nur "Krumme Jungs" und Vanillekränzchen gebacken. Sonst haben wir noch zu Ostern von den Plätzchen gegessen.




Julegave i sidste øjeblik - Im letzten Augenblick

En julegave syet på falderebet. Det var kun planen at der skulle syes 3 sofapuder, men da jeg fandt noget lækkert sort plyds og tilsvarende uldstof, var der akkurat nok til en dejlig lun plaid, som blev kantet med pudestoffet. Det skal passe til en sort lædersofa.



Ein Weihnachtsgeschenk in letzter Minute. Geplant waren 3 Sofakissen, aber als ich dann noch wunderschönen schwarzen Wollplüsch und einen passenden Wollstoff zu abfüttern in meinem Stofflager fand, habe ich doch noch dieses Set für ein schwarzes Ledersofa genäht.




Modtageren har en stor sort lædersofa, så her vil sættet sikkert tage sig bedre ud end her.


Jeg kan lide fine hjørner, men glemmer fra gang til gang, hvordan jeg skal sy dem. Nu har jeg foreviget fremgangsmåden til næste gang. Teksten på billedet er på tysk, fordi jeg lægger billederne ud på min anden blog.


Ich mag diese genauen Briefecken. Leider vergesse ich immer, wie man sie näht. Darum habe ich es mal in Bildern festgehalten. Man findet die Fotos auch in meinem anderen Blog.


Billederne viser hvordan man tegner denne form for hjørner når stoffet skal indfattes med en kant på begge sider.


Julegavestrik - Weihnachtsgestrick



Efter en Drops opskrift har jeg strikket 2 boleroer - een til hver af mine ældste børnebørn

Nach einer Drops Anleitung habe ich 2 Boleros gestrickt - die haben meine Enkelkinder bekommen.




Mine drengebørnebørn ønskede sig hjemmestrikkede sokker, så det fik de.

Meine Enkelkinder - alle Jungs jedenfalls, haben sich gestrickte Socken gewünscht. Die stricke ich ihnen sehr gerne.




Den unge generation elsker disse tykke sokker strikket i 4-dobbelt 50 % Angora, 50 % Polyamid. Pigerne kan få en lidt pyntelig lukning med en sløjfe, mens drengenes får en velcro lukning. Den øverste del af skaftet er åben fortil, så man nemt kan komme ind i dem.



Die junge Generation liebt diese dicken Socken aus 4-facher Angora/Polyamid Wolle. Die Borte oben am Schaft ist eng gestrickt und offen in der Mitte. Die Mädchen schliessen sie oben mit einer Schleife, die Jungs mit einem Klettverschluss.