tirsdag den 3. marts 2009

Lynbolero strikket på maskine

En lynbolero
- ikke til mig - derfor
er den et par numre for lille, men der var ingen bedre model til rådighed - og heller ingen fotograf. Boleroen kan strikkes i hånden, men er oplagt maskinstrik til ca. 1½ times arbejde.
Garnet skal være en smule loddent, og der skal ikke strikkes for fast, så det strikkede kan føje sig omkring kroppen. Kidmohair med og uden poly-et-eller-andet vil være fint. Garnforbruget vil afhænge af garnets løbelængde.

Ruck-Zuck-Bolerojäckchen.

Ein paar Grössen zu klein für mich, aber ich fand heute kein besseres Model oder Fotografen. Man kann es per Hand stricken, ist aber gefundenes Fressen für die Strickmaschine. In 1½ Stunden ist das Jäckchen ausgehbereit. Es muss locker gestrickt sein, damit es sich um den Körper schmiegt. Kidmohair mit oder ohne Poly-irgend-etwas wäre gut. Ich habe aus dünner Boucle Wolle mit 60 % Wolle, 40 % Acryl gestrickt. Garnverbrauch kommt auf die Lauflänge der Wolle an.

Her kan man ane, hvordan boleroen er "skruet" sammen med kun 2 sidesømme

Hier kann man ahnen, wie das Jäckchen mit nur 2 Seitennähten konstruiert ist

En grøn variant, strikket i rent blankt kunstgarn, som desværre rullede alt for meget langs kanterne. Efter presning med damp blev boleroen en smule større, frem for alt længere. Det er også ok.

Eine grüne Variante aus reiner synthetischen Wolle. Leider rollten die Ränder mehr als gewünscht. Ich habe die ganze Jacke gedämpft und dadurch wurde sie etwas grösser. Auch ok.

Klick på vejledningen for en forstørrelse

Klicken für eine Vergrösserung der Anleitung.

Berichtigung: Ich schreibe: Auf die in E geschobenen Maschen stecken - ich meine natürlich Nadeln

søndag den 1. marts 2009

Coralrød bolero til Cecilie

En fødselsdagsgave i sidste minut

Ein Geburtstagsgeschenk in letzter Minute

En lille bolerojakke, som skulle have været anderledes
Eine kleine Bolerojacke, die eigentlich anders geplant war

Cecilie - 16 år og dejlig
Cecilie "16 Jahr, blondes Haar"




Denne søde lille bolero er inspireret af en Drops model 113-23. Men da tiden ikke var til håndstrik - jeg startede dagen før den skulle afleveres til Cecilies 16 års fødselsdag, måtte strikkemaskinen holde for. Selvom garnet med en løbelængde på 155 m / 50 gram så ud til at være for tykt til maskinen, kørte det som smør på største maskeindstilling. Det var meningen at jeg ville have strikket ærmeborten som en hulbort ligesom på Drops modellen, men så kom jeg i tanker om en mønsterbort med klokkeblomster, som jeg tidligere var faldet over hos Carla du Nord. Det mønster måtte jeg desværre selv opfinde, men det faldt heller ikke tilfredsstillende ud.
En hurtig beslutning: Ærmerne blev bare ganske almindelige, som alt det øvrige.
Der skulle sørme megen koncentration til at strikke på maskinen, med varierende krydsninger for hver 6. række, udtagninger, indtagninger til raglan og knaphuller. Pyh ha. ........... Det gamle hovede kunne alligevel klare det, og jeg måtte omdesigne hele boleroen til helt andre maske/rækketal.
Die Bolerojacke ist von einem Drops Model inspiriert - Model nr. 113-23. Die Ärmelborten hätte ich per Hand stricken müssen. Dann wollte ich lieber eine Borte mit Zauberglocken stricken, aber die gefielen mir auch nicht - und es wurde immer später. Schliesslich habe ich meine eigene Version der Jacke ausgerechnet. Das war nicht leicht, mit Abnahmen, Maschen umsetzen für die Knopfleiste, Verzopfungen nach verschiedenen Seiten wechselweise, Knopflöcher und Raglanschrägungen. Mein einziger Anhaltspunkt war eine Brustweite von 88 cm und eine Maschenprobe mit 23 Maschen/32 Reihen auf 10 qcm.



Maskinstrik ser ikke rart ud inden monteringen, som tager lang tid, når kanterne skal gøres færdige i hånden. Jeg strikkede 5 retriller langs alle kanter. Forkanten havde jeg dog allerede strikket på maskinen. Det er en langsommelig affære, fordi de 5 kantmasker for hver række skal overføres fra den ene nåleseng til den anden.
Maschinengestricktes sieht nicht gut aus, wenn es mit Kontrastgarn von der Maschine genommen wird. Alle Blenden ausser Knopfleisten sind per Hand gestrickt. Beim Halsausschnitt habe ich die Maschenzahl stark reduziert.

Det er med at tage de rigtige beslutninger i denne fase af strikkeriet
Wer die Wahl hat, hat die Qual
Der fulgte et udvalg af knapper med gaven
Die Knopfwahl habe ich Cecilie überlassen

mandag den 23. februar 2009

Første halvleg i swinger-strik

En Ballerina Jakke i blødt Kaschmir/merinould
Eine Ballerina Jacke in weicher Kaschmir/Merino Wolle
Det er længe siden jeg købte det første Ballerina Kit af Hanne Falkenberg. Jakken er flot, men jeg er lidt sart med hensyn til den originale Shetlandsuld. Denne model er derfor strikket af en kaschmir/merinoblanding. Farverne ligger meget tæt på hinanden, men det ser alligevel godt ud. Jeg er lidt i tvivl om kanternes farve, men den tid den glæde. Strikkeprøven er nogenlunde som med originalgarnet. Dog ved jeg at det retstrikkede i denne kvalitet hænger lidt ud, så jakken bliver en smule længere. Denne gang valgte jeg derfor at slå masker op til den lille størrelse, men ellers strikke som den store størrelse. Det tegner til at blive fint. Jeg startede med jakken den 7. februar og regner med at være færdig i løbet af måneden.
Vor langer Zeit habe ich das erste Ballerina Kit von Hanne Falkenberg gekauft. Die Jacke ist im Originalgarn, Shetlandwolle, ein klein wenig kratzig. Deshalb habe ich diesmal aus einem Kaschmir/Merino Material gestrickt. Dann kann ich die Jacke auch im Sommer tragen. Es bringt Spass die Jacke zu stricken, obgleich es im ersten Moment wie eine Riesenarbeit aussieht. Durch die verschiedenen Unterteilungen spornt es immer an, die einzelnen Teile fertig zu stricken, bevor man die Arbeit von sich legt. Bald bin ich beim 2. Ärmel angelangt. Angefangen am 7. Februar - und werde voraussichtlich Ende des Monats fertig sein.
Jeg strikker med 3 tråde maskingarn, som er tvundet sammen på rokken. Uden tvinding tabte jeg alt for mange enkelte tråde undervejs i strikningen.
Ich stricke mit 3 Fäden 15/1 Maschinengarn, dass ich mit dem Spinnrad verzwirnt habe. Ohne Verzwirnung hätte ich viele Einzelfäden beim Stricken nicht mitbekommen.







Her er trådene kun spolet og de ligger bare sammen uden at være tvundet
Hier sind die Fäden nur gefacht. Durch das Twisten mit dem Spinnrad wird der Faden im Gestrick etwas dünner ausfallen als bei gefachtem Garn. Darum muss man darauf achten, dass man sehr gleichmässig twistet.

Det var første halvleg for en uge siden
Das war die "Halbzeit" vor einer Woche.
Der er copyright på opskriften, derfor kan jeg ikke være behjælpelig med opskriften.
Ich beachte das Copyright für dieses Model und kann leider nicht mit einer Anleitung dienen.
Meine eigene Anleitung ist natürlich auf dänisch, aber die Kits für dieses Modell kann man auch in Deutschland kaufen.






lørdag den 31. januar 2009

Orden i håndarbejdskurven

Træt af rod i håndarbejdskurven
Ich mag keine Unordnung - kommt von alleine - leider
Jeg havde købt disse klemmer - uden egentlig at vide, hvad jeg skulle bruge dem til. Men i dag kom de i anvendelse - og den 10'er var vist givet godt ud alligevel. Desværre er vejret ikke til ordentlige billeder.
Als ich diese Klammern gekauft hatte, wusste ich nicht recht wofür, aber heute kamen sie in Anwendung - und die gut 1½ Euro waren doch gut ausgegeben. Leider werden die Fotos in dieser dunklen Zeit nicht besser.




Symaskinen er ikke i brug ret ofte, mit behov for tøj er minimalt, men måske skulle jeg se på sommertøjet mens tid er -
Meine Nähmaschine wird nicht oft gebraucht - vielleicht sollte ich mich schon jetzt um die Sommerklamotten kümmern?




mandag den 12. januar 2009

Italiensk aflukning - Italienisch Abketten

Italiensk aflukning - Italienisch abgenähter Rand
Mange har spurgt mig, hvordan man laver den flotte afslutning, når man syr maskerne af i stedet for at lukke dem af almindeligt. Herunder har jeg lavet en kort beskrivelse af, hvordan man gør det ved en 1:1 ribbort. Det er lidt vanskeligere ved en 2:2 bort, fordi maskerne i 3. sidste omgang skal krydses, så de ligger rigtigt for afsyningen. Jeg kommer senere med en forklaring til dette.
Viele haben mich gefragt, wie ich den Rand so schön abnähe. Unten habe ich das mit einer 1:1 Borte erklärt. Es ist etwas komplizierter mit einer 2:2 Borte, weil man in der 3.letzten Reihe die Maschen verkreuzen muss um ein 1:1 Gestrick zu bekommen. Ich arbeite daran eine Anleitung zu machen.

Klik for større billede, som kan udskrives

Anklicken für ein grösseres Bild und zum Drucken

søndag den 11. januar 2009

Det skulle lige prøves - maskinstrikket halsedisse og hue

Mest maskinstrik - lidt håndstrik

Det er dejligt med lidt udfordringer, selvom tiden kunne være brugt mere effektivt. - men så har jeg jo altid lært noget - om ikke andet. Halsedissen er strikket strikkemaskinen - bortset fra nederste kant.

Her er en megakort forklaring: Start med at lave maskeprøve. Kanten forneden skal være 120 cm og halshullet ca. 50 cm. Længden af kilen ca. 13 cm. Strik først alle 12 kiler i eet langt stykke med kontrastgarn imellem. 27 m forneden af kilen, 13 m foroven efter indtagningerne. Kontrastgarn, hvor der løbende tages ud i begge sider indtil der igen er 26 m til den næste kile.

Når alle kiler er strikket, sættes de øverste masker fra kilen på maskinen og der strikkes rib til rullekraven. For at pynte lidt på det, har jeg ladet de to masker ved siden af midtermasken løbe ned og har hæklet op igen så der blev to riller vrangmasker langs midtermasken. Rullekraven er syet af med en speciel japansk teknik. Det giver en fin kant. Man kunne dog også have strikket rullekraven først , sat den på kilemaskerne og strikket maskerne sammen. Kilerne er syet sammen og borten strikket på med rundpind. Man kunne strikke 2 kiler samtidig og flytte masker, men det gad jeg ikke og det ville heller ikke give de regelmæssige sammensyningskanter.

Kragen - auf der Maschine gestrickt und mit handgestrickter Borte

Hier beschreibe ich kurz wie ich gestrickt habe: Masse: Untere Kante = 120 cm - Halsloch = 50 cm. Passenteil ohne Borte = 13 cm.
Maschenprobe machen und Keile berechnen. Ich habe 12 Keile gestrickt. Alle Keile am laufenden Band, mit Kontrastwolle zwischen jedem Keil, stricken und in jeder Reihe mit dem Kontrastgarn beidseitig wieder 1 M dazuschieben bis wieder 27 M - (Ende des Keils: 13 M). Dann alle Keile auf die Maschine zurück, beidseitig der Mittelmasche in jedem Keil 2 M abgeworfen und wieder hochgehäkelt. Rollkragen gestrickt, die Kante habe ich abgenäht. Das ist eine besondere Technik, die immer gut aussieht. Alle Keile zusammennähen, dann die untere Borte mit einer Rundnadel stricken. Man hätte auch erst den Rollkragen stricken können und den Kragen mit den Keilen zusammenstricken.

Rullekraven er strikket med større -mindre - større Maskestørrelse for at sidde godt.

Der Rollkragen ist mit grosser-kleiner-grosser Maschenweite gestrickt, um besser zu sitzen.


Rullekravens kant er syet af med en stoppenål i en særlig teknik, som giver fine runde kanter.

Der Rollkragen ist am unteren Rand mit einer Stopfnadel abgenäht - spezielle Technik, die erlernt sein muss - aber eigentlich nicht schwierig ist, wenn man es intus hat.

Som markering bruger jeg små kulørte gummibånd, som jeg køber i en hesteudstyrsforretning. De er beregnet til at flette hestemaner med. De koster ingenting - næsten.

Als Markierung brauche ich kleine Gummibänder, die eigentlich fürs Flechten von Pferdehaaren sind. Kosten fast nichts - und sind auch anderseitig gut anzuwenden.

Huen er delvis strikket på maskine.
Jeg har startet med at strikke en dobbelt kant, derefter rundstrik indtil starten af indtagningerne. Herfra er der strikket i hånden. Maskerne til borten er samlet op langs den ombukkede kant.

Mütze teilweise auf der Maschine gestrickt
Kurzanleitung der Stricktechnik: Doppelter Rand auf dem Einbett, danach rundstricken und ab den Abnahmen für das Kopfteil per Hand weiterstricken. Ich habe das Teil zum abnehmen in 10 Keile geteilt und die Abnahmen danach berechnet. Für die Borte Maschen entlang der Umbruchkante des doppelten Saumes aufsammeln. Die Borte in den letzten 6 Rh etwas durch Abnahmen verschmälern, damit sie sich der Kopfform anpasst.

Sådan ser det ud, når jeg laver mine beregninger - og jeg må konstatere, at det er en blanding af dansk og tysk.

So sehen meine Berechnungen aus, wenn ich meine Arbeiten plane. Habe dabei mit schmunzeln sehen müssen, dass ich deutsch und dänisch benutze. - lach!!

søndag den 4. januar 2009

Halsedisser lige til tiden og sneen

En halsedisse til min svigerdatter Berit


Berit ønskede sig en halsedisse til jul. Desværre blev den ikke færdig til jul - dels manglede inspirationen og jeg vidste heller ikke rigtig størrelsen på sådan en tingest. Forskellige input resulterede i min egen opskrift, som kan strikkes af forskelligt garn. Halsedissen må absolut ikke kradse, så merinould - kaschmir og andet eksklusivt garn kan bruges. Der blev også til et pandebånd, som varmer dejligt og for mange er mere klædeligt end en hue.

Eine Schummelbluse oder Kragen für die Schwiegertochter
Es war eigentlich ein Weihnachtswunsch, der nicht am 24. Dezember in Erfüllung ging, dafür ist der Kragen aber jetzt auf die Reise nach Kopenhagen geschickt, zusammen mit einem passenden Stirnband.

Ich habe eine Anleitung geschrieben, die gleich auf verschiedene Wollstärken passt, nur muss man sich die Mühe der Maschenprobe machen. Ich stricke fast immer aus "Vorratswolle", die oft selbst verzwirnt ist, oder aus mehreren Fäden besteht. Hauptsache für dieses Gestrick ist, das es nicht kratzt - und nicht zu sehr aufträgt. Die Anleitung findet man im
www. Strickforum.de unter Links/Accessoires.




Åh nej, hvor ser jeg stramtandet ud :-)
Ach nein -so streng bin ich eigentlich nicht - kann gut lachen!!!


Pandebånd foret med fleece
Stirnband mit Fleecefutter På den hvide halsedisse ser man tydeligt hvordan der er taget ud på hver side af snoningerne - skiftevis i højre og venstre side af snoningen
Hier ist deutlich zu erkennen, dass die Maschenzunahmen wechselweise rechts und links bei den Verzopfungen gemacht werden.



lørdag den 27. december 2008

Tilskuer til arbejdet

Ny tilskuer når jeg arbejder ved PC'en
En herlig julegave fra mit barnebarn Trine. Bare den nu ikke letter, når vejret bliver varmere.
Eine herrliches Weihnachtsgeschenk von meinem Enkel Trine. Hoffentlich macht es keine Fliege, wenn das Wetter wärmer wird.

Selvfølgelig var der også sokker under træet

Sokker til familien
Hjemmestrikkede Sokker kan ikke undværes, når man først har prøvet dem, så det bliver
"fast arbejde".
Selbstgestrickte Socken werden unentbehrlich, wenn man sich erst daran gewöhnt hat. Ich habe nichts gegen "feste Arbeit".

Vanter med fleece-for - og maskesting

Forede vanter med norsk tema i maskesting og Monogram
Gefütterte Handschuhe mit Norwegischen Sternen und Monogramm mit Maschenstichen
Vanterne er strikket på maskinen af hjemmetvundet garn. Mønstret er broderet med maskesting.
Die Handschuhe sind Maschinengestrickt aus heimgetwisteter Wolle und mit Maschenstichen bestickt.
For at vanterne ikke skulle blive helt ens, har jeg byttet lidt rundt på mønstret
Damit die Handschuhe nicht gleich wurden, habe ich die Muster etwas umgemodelt
Design: Ingeborg

Trine ville gerne have blødt for i vanterne, så jeg fandt ud af at kaste sømrummet smalt sammen i hånden. Det gav en fin flad søm. Fleece er et taknemmeligt materiale, som fås i flere tykkelser.

Trine wollte gerne Handschuhe mit weichem Futter haben. Da ist Fleece ein sehr dankbares Material, das es verschieden dick gibt. Mit der Hand lässt es sich prima zusammennähen ohne eine dicke Naht zu geben.

"Home - made" - gaveønsker

En kaffevarmer til en Bodum
Yngstesønnen ønskede sig en kaffevarmer til en Bodum kaffebrygger. En tur på nettet viste mange forskellige udgaver - men der er jo altid plads til en ny udformning. Gemalen målte op og tegnede mønstret, egnet stof og ikke mindst isolerende fyld blev fundet frem og efter nogle timers arbejde ved symaskinen fandt kaffevarmeren sin facon.
Eine Kaffemütze für die Bodum-Kanne
Es ist schön, wenn es Weihnachtswünsche gibt, die man selbst herstellen kann/muss. Unser Sohn wünschte sich einen Kaffewärmer für die Bodum Kanne. Mein Gemahl hat mir das Muster vermessen, und nach ein paar Stunden an der Nähmaschine wurde das Ding ganz präsentabel. Ich mag es, wenn Dinge "zu zweit" kommen, darum leisten die Topflappen dem Wärmer Gesellschaft.


Kaffevarmeren fik selskab af et par passende grydelapper. Jeg kan godt li' at et par ting passer sammen i farver og materialer.

torsdag den 4. december 2008

Vintervarm hue og fingerløse vanter

Hue og fingerløse vanter til Sabina - Ingeborg Design
Mütze und Stulpen für Sabina - Ingeborg Design
Sabina fik øje på mit prøvestrik til sidste års "forbrydelses" sweatre og spurgte om det ikke kunne blive en hue til hende. Når hun gerne ville have sådan en hue, ville jeg nu hellere trevle op og designe og strikke en hue i rundstrik. Der kunne også blive til fingerløse vanter. Strikket efter min egen model, med tommeltotkiler som på almindelige vanter. Vanterne fik broderet stjernen for at hun ikke skal hænge fast i lange tråde.
Gad vide om vore andre to pigebørnebørn Cecilie og Trine bliver interesserede?
Als Sabina meine Maschenprobe für die Pullover vom letzten Dezember sah, fragte sie, ob ich ihr eine Mütze daraus nähen konnte. Eine zusammengenähte Mütze ist nicht mein Stil, da habe ich dann eher aufgereppelt und per Hand eine rundgestrickte Mütze mit den Norwegersternen gestrickt. Die Wolle reichte auch für Stulpen, die einen aufgestickten Stern bekommen haben, damit sie sich nicht in den Querfäden verheddert.
Ob die beiden anderen Enkelinnen wohl neidisch werden? Die Stricknadeln liegen bereit.

Ribkanterne er strikket med meget tynde pinde i forhold til garnet. Jeg har strikket på pind 2½, hvor det glatstrikkede er strikket på pind 4½ efter reducering af maskeantallet. Garnet er hjemmetvundet på rokken af to tråde råhvid maskingarn og 2 tråde supertynd kidmohair.

Die Bündchen sind mit sehr dünnen Nadeln 2½ gestrickt im Verhältnis zum glattgestrickten das mit Nadeln Stärke 4½ gestrickt ist. Die Wolle ist selbstgetwistet auf dem Spinnrad. 2 Fäden dünnes Maschinenengarn - reine Wolle und 2 Fäden dünnes Kidmohair