onsdag den 11. marts 2009

407 gram Ballerina

Færdig Ballerina og den passer perfekt

Die fertige Ballerina passt perfekt
Denne gang har jeg ikke strikket i originalgarnet, som jeg ikke synes er "sommervenligt". Mit eget garn er en blanding af Kaschmir, Merino, Viscose og Polyamid. Det er blødt og lækkert som bomuld. Jakken vejer 407 Gram og i betragtning af dens størrelse virker den fnuglet. Den bliver jeg meget glad for. Jeg har stadigvæk masser af garnet, så det næste projekt bliver sikkert et par forskellige bluser til at have under jakken. Det har været et meget sjovt strikkearbejde og jeg har været mindre end 1 måned om at strikke den. Det bliver ikke den sidste model jeg strikker.


Diesmal habe ich nicht die Originalwolle verstrickt, weil ich Shetlandwolle nicht sehr "sommerfreundlich" finde. Die Wolle stammt aus meinem Fundus und ist ein Gemisch aus Kashmir, Merino, Viscose und Polyamid. Herrlich weich und leicht. Die ganze Jacke wiegt 407 Gram, was bei der Grösse federleicht wirkt. Es hat wirklich Spass gemacht die Jacke zu stricken, und weil Februar nur 29 Tage hat, hat es weniger als 1 Monat gedauert sie zu stricken.


Forårets første solstråler titter gennem jakken

Die erste Frühjahrssonne guckt durch meine Jacke

Min Webstrikkerbroche bliver brugt flittigt

Meine Brosche ist für das dänische Webstrik-Forum geschaffen.

Im dänischen Strickforum, dem ich leider etwas untreu geworden bin, weil ich finde, das wir an einem Punkt angelangt sind, wo immer die gleichen Fragen gestellt werden und das etwas zu viel Schnick-Schnack dabei ist. Es werden dort nur Handstrick-Erfahrungen ausgetauscht. Man kan leider keine Fotos dort einsetzen, weil es eine Yahoo-Gruppe ist . Trotzdem brauche ich meine Broche mit dem Garnknäuelsymbol und dem W, das für Webstrik steht sehr oft.

Kathe Lewis, eine gelernte Goldschmiedin hat die Brosche entworfen und meine ist noch von ihr gefertigt. Leider kan Kathe nicht mehr selbst die Broschen herstellen und hat die Rechte für die Broche an einer Firma abgegeben. Kathe war kurze Zeit Mitglied im Strickforum, aber ihr war die deutsche Sprache nicht so geläufig, wie englisch, weil sie mit einem Engländer verheiratet ist. Trotzdem leite ich manchmal ihre Fragen weiter im Forum. In unserem dänischen Maschinenstrickforum ist leider auch nicht viel los.

Ich mag gerne Silberschmuck und trage die Brosche sehr oft und gerne.

mandag den 9. marts 2009

En bøjle til en Ballerina

Ballerinaen er færdig og har været i bad
Die Ballerina ist fertig und "gebadet"

Jeg var ikke tilfreds med bare at "tage maskerne til ærmekanten op" med en strikkepind, så jeg har med en spids tynd hæklenål taget maskerne op i toppen af knudemasken. Det giver en rigtig flot overgang - især fordi jeg har brugt hovedfarven til den første række. Erfaringsmæssigt strækker retstrik sig i længderetningen. Det vil sige at ærmekanten ville blive bredere end det øvrige ærme. Ærmekanten er derfor, ligesom kanterne på forstykkerne strikket på en tyndere pind
Die Maschen für die Ärmelkante habe ich nicht mit der Stricknadel aufgenommen, sondern mit einer spitzen dünnen Häkelnadel aus den Knötchen am Rand. Das gibt eine schöne gleichmässige Kante. Ausserdem habe ich die erste Reihe mit der Hauptfarbe gestrickt. Aus Erfahrung weiss ich, dass sich das Rechtsgestrick in die Länge dehnt. Das bedeutet, dass die Querlänge dann in die Breite gehen würde, und der übrige Ärmel in die Länge: Lösung: Die Ärmelblende auf dünneren Nadeln stricken. Das habe ich auch bei der Blende am Vorderteil gemacht.

Halskanten har jeg forsynet med en blende til afdækning af de optagne masker. Det giver samtidig bedre hold til nakkepartiet, som jo bærer hele jakken. Jeg har taget maskerne op langs ærme og rygkanter, strikket 4 pinde og lukket af og syet kanten til.
Die Halskante habe ich mit einer zusätzlichen Blende versehen, um die Knötchenränder zu verdecken.
En Ballerina fortjener en god polstret bøjle
Eine Ballerina verdient einen guten gepolsterten Kleiderbügel


En solid polstring med fibervat og et par gamle skulderpuder
Ein solides Polster aus Kunststofwatte und ein Paar alten Schulterpolstern


tirsdag den 3. marts 2009

Lynbolero strikket på maskine

En lynbolero
- ikke til mig - derfor
er den et par numre for lille, men der var ingen bedre model til rådighed - og heller ingen fotograf. Boleroen kan strikkes i hånden, men er oplagt maskinstrik til ca. 1½ times arbejde.
Garnet skal være en smule loddent, og der skal ikke strikkes for fast, så det strikkede kan føje sig omkring kroppen. Kidmohair med og uden poly-et-eller-andet vil være fint. Garnforbruget vil afhænge af garnets løbelængde.

Ruck-Zuck-Bolerojäckchen.

Ein paar Grössen zu klein für mich, aber ich fand heute kein besseres Model oder Fotografen. Man kann es per Hand stricken, ist aber gefundenes Fressen für die Strickmaschine. In 1½ Stunden ist das Jäckchen ausgehbereit. Es muss locker gestrickt sein, damit es sich um den Körper schmiegt. Kidmohair mit oder ohne Poly-irgend-etwas wäre gut. Ich habe aus dünner Boucle Wolle mit 60 % Wolle, 40 % Acryl gestrickt. Garnverbrauch kommt auf die Lauflänge der Wolle an.

Her kan man ane, hvordan boleroen er "skruet" sammen med kun 2 sidesømme

Hier kann man ahnen, wie das Jäckchen mit nur 2 Seitennähten konstruiert ist

En grøn variant, strikket i rent blankt kunstgarn, som desværre rullede alt for meget langs kanterne. Efter presning med damp blev boleroen en smule større, frem for alt længere. Det er også ok.

Eine grüne Variante aus reiner synthetischen Wolle. Leider rollten die Ränder mehr als gewünscht. Ich habe die ganze Jacke gedämpft und dadurch wurde sie etwas grösser. Auch ok.

Klick på vejledningen for en forstørrelse

Klicken für eine Vergrösserung der Anleitung.

Berichtigung: Ich schreibe: Auf die in E geschobenen Maschen stecken - ich meine natürlich Nadeln

søndag den 1. marts 2009

Coralrød bolero til Cecilie

En fødselsdagsgave i sidste minut

Ein Geburtstagsgeschenk in letzter Minute

En lille bolerojakke, som skulle have været anderledes
Eine kleine Bolerojacke, die eigentlich anders geplant war

Cecilie - 16 år og dejlig
Cecilie "16 Jahr, blondes Haar"




Denne søde lille bolero er inspireret af en Drops model 113-23. Men da tiden ikke var til håndstrik - jeg startede dagen før den skulle afleveres til Cecilies 16 års fødselsdag, måtte strikkemaskinen holde for. Selvom garnet med en løbelængde på 155 m / 50 gram så ud til at være for tykt til maskinen, kørte det som smør på største maskeindstilling. Det var meningen at jeg ville have strikket ærmeborten som en hulbort ligesom på Drops modellen, men så kom jeg i tanker om en mønsterbort med klokkeblomster, som jeg tidligere var faldet over hos Carla du Nord. Det mønster måtte jeg desværre selv opfinde, men det faldt heller ikke tilfredsstillende ud.
En hurtig beslutning: Ærmerne blev bare ganske almindelige, som alt det øvrige.
Der skulle sørme megen koncentration til at strikke på maskinen, med varierende krydsninger for hver 6. række, udtagninger, indtagninger til raglan og knaphuller. Pyh ha. ........... Det gamle hovede kunne alligevel klare det, og jeg måtte omdesigne hele boleroen til helt andre maske/rækketal.
Die Bolerojacke ist von einem Drops Model inspiriert - Model nr. 113-23. Die Ärmelborten hätte ich per Hand stricken müssen. Dann wollte ich lieber eine Borte mit Zauberglocken stricken, aber die gefielen mir auch nicht - und es wurde immer später. Schliesslich habe ich meine eigene Version der Jacke ausgerechnet. Das war nicht leicht, mit Abnahmen, Maschen umsetzen für die Knopfleiste, Verzopfungen nach verschiedenen Seiten wechselweise, Knopflöcher und Raglanschrägungen. Mein einziger Anhaltspunkt war eine Brustweite von 88 cm und eine Maschenprobe mit 23 Maschen/32 Reihen auf 10 qcm.



Maskinstrik ser ikke rart ud inden monteringen, som tager lang tid, når kanterne skal gøres færdige i hånden. Jeg strikkede 5 retriller langs alle kanter. Forkanten havde jeg dog allerede strikket på maskinen. Det er en langsommelig affære, fordi de 5 kantmasker for hver række skal overføres fra den ene nåleseng til den anden.
Maschinengestricktes sieht nicht gut aus, wenn es mit Kontrastgarn von der Maschine genommen wird. Alle Blenden ausser Knopfleisten sind per Hand gestrickt. Beim Halsausschnitt habe ich die Maschenzahl stark reduziert.

Det er med at tage de rigtige beslutninger i denne fase af strikkeriet
Wer die Wahl hat, hat die Qual
Der fulgte et udvalg af knapper med gaven
Die Knopfwahl habe ich Cecilie überlassen

mandag den 23. februar 2009

Første halvleg i swinger-strik

En Ballerina Jakke i blødt Kaschmir/merinould
Eine Ballerina Jacke in weicher Kaschmir/Merino Wolle
Det er længe siden jeg købte det første Ballerina Kit af Hanne Falkenberg. Jakken er flot, men jeg er lidt sart med hensyn til den originale Shetlandsuld. Denne model er derfor strikket af en kaschmir/merinoblanding. Farverne ligger meget tæt på hinanden, men det ser alligevel godt ud. Jeg er lidt i tvivl om kanternes farve, men den tid den glæde. Strikkeprøven er nogenlunde som med originalgarnet. Dog ved jeg at det retstrikkede i denne kvalitet hænger lidt ud, så jakken bliver en smule længere. Denne gang valgte jeg derfor at slå masker op til den lille størrelse, men ellers strikke som den store størrelse. Det tegner til at blive fint. Jeg startede med jakken den 7. februar og regner med at være færdig i løbet af måneden.
Vor langer Zeit habe ich das erste Ballerina Kit von Hanne Falkenberg gekauft. Die Jacke ist im Originalgarn, Shetlandwolle, ein klein wenig kratzig. Deshalb habe ich diesmal aus einem Kaschmir/Merino Material gestrickt. Dann kann ich die Jacke auch im Sommer tragen. Es bringt Spass die Jacke zu stricken, obgleich es im ersten Moment wie eine Riesenarbeit aussieht. Durch die verschiedenen Unterteilungen spornt es immer an, die einzelnen Teile fertig zu stricken, bevor man die Arbeit von sich legt. Bald bin ich beim 2. Ärmel angelangt. Angefangen am 7. Februar - und werde voraussichtlich Ende des Monats fertig sein.
Jeg strikker med 3 tråde maskingarn, som er tvundet sammen på rokken. Uden tvinding tabte jeg alt for mange enkelte tråde undervejs i strikningen.
Ich stricke mit 3 Fäden 15/1 Maschinengarn, dass ich mit dem Spinnrad verzwirnt habe. Ohne Verzwirnung hätte ich viele Einzelfäden beim Stricken nicht mitbekommen.







Her er trådene kun spolet og de ligger bare sammen uden at være tvundet
Hier sind die Fäden nur gefacht. Durch das Twisten mit dem Spinnrad wird der Faden im Gestrick etwas dünner ausfallen als bei gefachtem Garn. Darum muss man darauf achten, dass man sehr gleichmässig twistet.

Det var første halvleg for en uge siden
Das war die "Halbzeit" vor einer Woche.
Der er copyright på opskriften, derfor kan jeg ikke være behjælpelig med opskriften.
Ich beachte das Copyright für dieses Model und kann leider nicht mit einer Anleitung dienen.
Meine eigene Anleitung ist natürlich auf dänisch, aber die Kits für dieses Modell kann man auch in Deutschland kaufen.






lørdag den 31. januar 2009

Orden i håndarbejdskurven

Træt af rod i håndarbejdskurven
Ich mag keine Unordnung - kommt von alleine - leider
Jeg havde købt disse klemmer - uden egentlig at vide, hvad jeg skulle bruge dem til. Men i dag kom de i anvendelse - og den 10'er var vist givet godt ud alligevel. Desværre er vejret ikke til ordentlige billeder.
Als ich diese Klammern gekauft hatte, wusste ich nicht recht wofür, aber heute kamen sie in Anwendung - und die gut 1½ Euro waren doch gut ausgegeben. Leider werden die Fotos in dieser dunklen Zeit nicht besser.




Symaskinen er ikke i brug ret ofte, mit behov for tøj er minimalt, men måske skulle jeg se på sommertøjet mens tid er -
Meine Nähmaschine wird nicht oft gebraucht - vielleicht sollte ich mich schon jetzt um die Sommerklamotten kümmern?




mandag den 12. januar 2009

Italiensk aflukning - Italienisch Abketten

Italiensk aflukning - Italienisch abgenähter Rand
Mange har spurgt mig, hvordan man laver den flotte afslutning, når man syr maskerne af i stedet for at lukke dem af almindeligt. Herunder har jeg lavet en kort beskrivelse af, hvordan man gør det ved en 1:1 ribbort. Det er lidt vanskeligere ved en 2:2 bort, fordi maskerne i 3. sidste omgang skal krydses, så de ligger rigtigt for afsyningen. Jeg kommer senere med en forklaring til dette.
Viele haben mich gefragt, wie ich den Rand so schön abnähe. Unten habe ich das mit einer 1:1 Borte erklärt. Es ist etwas komplizierter mit einer 2:2 Borte, weil man in der 3.letzten Reihe die Maschen verkreuzen muss um ein 1:1 Gestrick zu bekommen. Ich arbeite daran eine Anleitung zu machen.

Klik for større billede, som kan udskrives

Anklicken für ein grösseres Bild und zum Drucken

søndag den 11. januar 2009

Det skulle lige prøves - maskinstrikket halsedisse og hue

Mest maskinstrik - lidt håndstrik

Det er dejligt med lidt udfordringer, selvom tiden kunne være brugt mere effektivt. - men så har jeg jo altid lært noget - om ikke andet. Halsedissen er strikket strikkemaskinen - bortset fra nederste kant.

Her er en megakort forklaring: Start med at lave maskeprøve. Kanten forneden skal være 120 cm og halshullet ca. 50 cm. Længden af kilen ca. 13 cm. Strik først alle 12 kiler i eet langt stykke med kontrastgarn imellem. 27 m forneden af kilen, 13 m foroven efter indtagningerne. Kontrastgarn, hvor der løbende tages ud i begge sider indtil der igen er 26 m til den næste kile.

Når alle kiler er strikket, sættes de øverste masker fra kilen på maskinen og der strikkes rib til rullekraven. For at pynte lidt på det, har jeg ladet de to masker ved siden af midtermasken løbe ned og har hæklet op igen så der blev to riller vrangmasker langs midtermasken. Rullekraven er syet af med en speciel japansk teknik. Det giver en fin kant. Man kunne dog også have strikket rullekraven først , sat den på kilemaskerne og strikket maskerne sammen. Kilerne er syet sammen og borten strikket på med rundpind. Man kunne strikke 2 kiler samtidig og flytte masker, men det gad jeg ikke og det ville heller ikke give de regelmæssige sammensyningskanter.

Kragen - auf der Maschine gestrickt und mit handgestrickter Borte

Hier beschreibe ich kurz wie ich gestrickt habe: Masse: Untere Kante = 120 cm - Halsloch = 50 cm. Passenteil ohne Borte = 13 cm.
Maschenprobe machen und Keile berechnen. Ich habe 12 Keile gestrickt. Alle Keile am laufenden Band, mit Kontrastwolle zwischen jedem Keil, stricken und in jeder Reihe mit dem Kontrastgarn beidseitig wieder 1 M dazuschieben bis wieder 27 M - (Ende des Keils: 13 M). Dann alle Keile auf die Maschine zurück, beidseitig der Mittelmasche in jedem Keil 2 M abgeworfen und wieder hochgehäkelt. Rollkragen gestrickt, die Kante habe ich abgenäht. Das ist eine besondere Technik, die immer gut aussieht. Alle Keile zusammennähen, dann die untere Borte mit einer Rundnadel stricken. Man hätte auch erst den Rollkragen stricken können und den Kragen mit den Keilen zusammenstricken.

Rullekraven er strikket med større -mindre - større Maskestørrelse for at sidde godt.

Der Rollkragen ist mit grosser-kleiner-grosser Maschenweite gestrickt, um besser zu sitzen.


Rullekravens kant er syet af med en stoppenål i en særlig teknik, som giver fine runde kanter.

Der Rollkragen ist am unteren Rand mit einer Stopfnadel abgenäht - spezielle Technik, die erlernt sein muss - aber eigentlich nicht schwierig ist, wenn man es intus hat.

Som markering bruger jeg små kulørte gummibånd, som jeg køber i en hesteudstyrsforretning. De er beregnet til at flette hestemaner med. De koster ingenting - næsten.

Als Markierung brauche ich kleine Gummibänder, die eigentlich fürs Flechten von Pferdehaaren sind. Kosten fast nichts - und sind auch anderseitig gut anzuwenden.

Huen er delvis strikket på maskine.
Jeg har startet med at strikke en dobbelt kant, derefter rundstrik indtil starten af indtagningerne. Herfra er der strikket i hånden. Maskerne til borten er samlet op langs den ombukkede kant.

Mütze teilweise auf der Maschine gestrickt
Kurzanleitung der Stricktechnik: Doppelter Rand auf dem Einbett, danach rundstricken und ab den Abnahmen für das Kopfteil per Hand weiterstricken. Ich habe das Teil zum abnehmen in 10 Keile geteilt und die Abnahmen danach berechnet. Für die Borte Maschen entlang der Umbruchkante des doppelten Saumes aufsammeln. Die Borte in den letzten 6 Rh etwas durch Abnahmen verschmälern, damit sie sich der Kopfform anpasst.

Sådan ser det ud, når jeg laver mine beregninger - og jeg må konstatere, at det er en blanding af dansk og tysk.

So sehen meine Berechnungen aus, wenn ich meine Arbeiten plane. Habe dabei mit schmunzeln sehen müssen, dass ich deutsch und dänisch benutze. - lach!!

søndag den 4. januar 2009

Halsedisser lige til tiden og sneen

En halsedisse til min svigerdatter Berit


Berit ønskede sig en halsedisse til jul. Desværre blev den ikke færdig til jul - dels manglede inspirationen og jeg vidste heller ikke rigtig størrelsen på sådan en tingest. Forskellige input resulterede i min egen opskrift, som kan strikkes af forskelligt garn. Halsedissen må absolut ikke kradse, så merinould - kaschmir og andet eksklusivt garn kan bruges. Der blev også til et pandebånd, som varmer dejligt og for mange er mere klædeligt end en hue.

Eine Schummelbluse oder Kragen für die Schwiegertochter
Es war eigentlich ein Weihnachtswunsch, der nicht am 24. Dezember in Erfüllung ging, dafür ist der Kragen aber jetzt auf die Reise nach Kopenhagen geschickt, zusammen mit einem passenden Stirnband.

Ich habe eine Anleitung geschrieben, die gleich auf verschiedene Wollstärken passt, nur muss man sich die Mühe der Maschenprobe machen. Ich stricke fast immer aus "Vorratswolle", die oft selbst verzwirnt ist, oder aus mehreren Fäden besteht. Hauptsache für dieses Gestrick ist, das es nicht kratzt - und nicht zu sehr aufträgt. Die Anleitung findet man im
www. Strickforum.de unter Links/Accessoires.




Åh nej, hvor ser jeg stramtandet ud :-)
Ach nein -so streng bin ich eigentlich nicht - kann gut lachen!!!


Pandebånd foret med fleece
Stirnband mit Fleecefutter På den hvide halsedisse ser man tydeligt hvordan der er taget ud på hver side af snoningerne - skiftevis i højre og venstre side af snoningen
Hier ist deutlich zu erkennen, dass die Maschenzunahmen wechselweise rechts und links bei den Verzopfungen gemacht werden.



lørdag den 27. december 2008

Tilskuer til arbejdet

Ny tilskuer når jeg arbejder ved PC'en
En herlig julegave fra mit barnebarn Trine. Bare den nu ikke letter, når vejret bliver varmere.
Eine herrliches Weihnachtsgeschenk von meinem Enkel Trine. Hoffentlich macht es keine Fliege, wenn das Wetter wärmer wird.